<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>仪征翻译公司</title><link>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜</description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright yzfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Tue, 31 Aug 2010 10:44:47 +0800</pubDate><item><title>仪征市规划监察大队拆违报道</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/78.html</link><pubDate>Tue, 31 Aug 2010 10:42:03 +0800</pubDate><guid>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/78.html</guid><description><![CDATA[为进一步加大对违法建设的打击力度, 全力抑制违章建筑不正之风，根据《中华人民共和国城乡规划法》的有关规定。仪征市政府组织了规划局、真州镇、青山镇、公安局、城管局等相关部门，约260余人的联合执法队伍，分别开展对真州镇五一村、青山镇滨江村、肖山村部分违法建设户进行了强制拆除活动，共拆除违法建设27户，违法建筑总面积近2600平方米、没收违法建设3户，建筑总面积315平方米。本次组织执法活动，有力地打击了违法建设行为，在社会上引起了较大反响，为保障各项建设健康发展奠定了坚实的基础。...]]></description><category>仪征新闻</category><comments>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/78.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=de039086</trackback:ping></item><item><title>法律英语：如何使用破折号和连字符</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/77.html</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2010 14:31:31 +0800</pubDate><guid>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/77.html</guid><description><![CDATA[在法律英语写作中，我们经常会遇到的破折号和连字符，应该在什么情况下使用才得当呢？ 　　破折号 Dashes 　　有两种情况，我们可以使用破折号。 　　1. 把一个从句放在两个破折号之间。 　　例如：Very few &ndash; in fact almost none &ndash; of the lawyers working in this city haven&rsquo;t been to legaltranz.com to study legal English. 　　上面例句中使用...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/77.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=77</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=77&amp;key=c8234843</trackback:ping></item><item><title>世博英语·饮食文化</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/76.html</link><pubDate>Wed, 18 Aug 2010 09:03:17 +0800</pubDate><guid>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/76.html</guid><description><![CDATA[世博英语烹饪 烹饪 culinary art 菜系 cuisine 美食节 gourmet festival 色、香、味、形俱全 perfect combination of color, aroma, taste and appearance 四大菜系：山东菜、四川菜、粤菜、扬州菜 Shandong cuisine, Sichuan cuisine, Canton /Guangdong cuisine and Yangzhou cuisine 南淡北咸，东甜西辣 the light south...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/76.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=76</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=76&amp;key=d186099a</trackback:ping></item><item><title>仪征登月湖以新貌迎客</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/75.html</link><pubDate>Tue, 10 Aug 2010 12:50:27 +0800</pubDate><guid>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/75.html</guid><description><![CDATA[连云港市游客驾乘20辆私家车，千里迢迢来到仪征月塘登月湖探春，而周边乡镇游客也蜂拥到登月湖，先睹为快。连日来，每天游客超过2000人。 2003年10月，浙西大峡谷旅游开发公司收购了登月湖的旅游经营权。经过一年多的努力，先期投入的1500万元让登月湖以崭新的面孔&mdash;&mdash;乐水湾、登月岛、龙山和一条环湖观光游览线敬献给游客，这些景区布列在登月湖畔的三个湖岸上，各景区的游客由船只接送进入游览区，以益智游乐为主的乐水湾，以登山觅雨花石为主的龙山，展示了&ldquo;旧貌换新颜&rdq...]]></description><category>仪征新闻</category><comments>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/75.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=75</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=75&amp;key=bbc36929</trackback:ping></item><item><title>仪征市凯越商旅酒店开业  </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/74.html</link><pubDate>Thu, 05 Aug 2010 09:17:59 +0800</pubDate><guid>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/74.html</guid><description><![CDATA[5月8日上午，仪征市又一家按照三星级标准设计的酒店&mdash;&mdash;凯越商旅酒店正式开业，市旅游局局长陈玲春主持了开业仪式。扬州市工商业联合会会长任杰、仪征市人民政府副市长韩兰芬、仪征市政协副主席高士娟、扬州市烹饪协会副秘书长周晓燕共同为开业庆典剪彩。 副市长韩兰芬在致辞中提出，希望凯越商旅酒店始终秉持&ldquo;宾客至上、诚信服务&rdquo;的经营理念，不断规范和提升管理水平与服务质量，以管理树形象，以特色打品牌，为广大消费者提供一流的服务环境。 凯越商旅酒店总投资2000多万元...]]></description><category>仪征新闻</category><comments>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/74.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=74</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=74&amp;key=4e1df845</trackback:ping></item><item><title>学好英语十大关键问题--李阳</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/73.html</link><pubDate>Wed, 28 Jul 2010 11:11:46 +0800</pubDate><guid>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/73.html</guid><description><![CDATA[李阳疯狂英语魔鬼训练营开辟了中国英语魔鬼训练的先河，到2008年已经办了整整十年，数十万人参加了训练，他们的巨大成功推翻了语言教学的许多固有思维，震撼了传统英语教学界! 　　我们都曾经听过这样的论调，并且已经成为了可怕的&ldquo;信念&rdquo;： 　　语言学习是慢功夫，需要十几年的艰苦付出。 　　语言学习需要理性，需要思考。 　　语言学习必须先背单词，必须学好语法!这是基础! 　　语言学习必须系统，必须按部就班慢慢来! 　　语言学习必须...... 　　这些论调导致的结果就是：三十年过去...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/73.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=73</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=73&amp;key=6af6b38f</trackback:ping></item><item><title>未命名文章</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/72.html</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2010 15:02:40 +0800</pubDate><guid>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/72.html</guid><description><![CDATA[6月14日，翻译南方工厂项目在广东佛山南海镇签约，该工厂将为一汽大众带来30万辆的新增产能。但仪征新闻新工厂项目却始终悬而未决。据悉，上海大众方面几乎与一汽大众同时开展了与包括佛山南海、广州增城、江苏盐城等地政府的接触，但均未达成最终的共识。来自上海大众和上汽集团的多位人士透露，上海大众在上海安亭生产基地共有3座工厂，用于生产上海大众、翻译品牌全系产品，南京江宁基地有一座工厂，主要生产翻译和志俊系列。目前这4座工厂全部满负荷运转，产能压力巨大。汽集团与上海市政府方面也并不希望上海大众新工厂落户广...]]></description><category>仪征新闻</category><comments>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/72.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=72</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=72&amp;key=9d521a42</trackback:ping></item><item><title>使用频率最高的英语句子</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/71.html</link><pubDate>Tue, 08 Jun 2010 12:19:59 +0800</pubDate><guid>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/71.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;How many pages did you end up with? 你的(报告)最后有几页? 依照大多数人的习惯, 「你的报告最后有几页」这句话通常会把它翻译成, &quot;How many pages did you get finally?&quot; 是不是啊? 但事实上如果是老美来说这句话, 他们会说的是, &quot;How many pages did you end up with?&quot; 也就是说, 当老美提到「最后」这个概念时, 他们通常用的是 end ...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/71.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=71</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=71&amp;key=d0ec432f</trackback:ping></item><item><title>仪征推进创卫长效管理工作</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/70.html</link><pubDate>Fri, 14 May 2010 16:31:42 +0800</pubDate><guid>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/70.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 5月13日上午，仪征市创卫指挥部召开创卫长效管理工作现场会，交流推广创卫长效管理工作的成功经验和做法，分析创卫长效管理工作中存在的问题，促进我市创卫工作由突击整治向长效管理转变。市委副书记、市创卫指挥部常务副总指挥宗金林，市委常委、真州镇党委书记、市创卫指挥部副总指挥仲玲，副市长、市创卫指挥部副总指挥韩兰芬出席现场会。　　现场会上，市领导与相关部门、乡镇负责人实地参观了部分创卫职能部门的包干路段、河道保洁、单位宿舍区、小区以及部分背街...]]></description><category>仪征新闻</category><comments>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/70.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=70</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=70&amp;key=2314d276</trackback:ping></item><item><title>专业医学论文翻译技巧</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/69.html</link><pubDate>Fri, 07 May 2010 15:32:59 +0800</pubDate><guid>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/69.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp; 医学论文翻译一般较多的是医学论文的摘要翻译，即把医学论文的摘要翻译成英文，在国外期刊上发表都会要求整篇论文翻译成英文。在专业的医学论文的翻译中有以下几个方面要注意。 　　一、在相关专业医学论文翻译中， 要达到表意准确， 必须了解相关领域的知识， 熟练掌握同一概念的中英文表达法。单纯靠对语言的把握也能传达双方的语言信息， 但在运用语言的灵活性和准确性两方面都会受到很大限制。要解决这个问题， 译者就要努力熟悉这个领域的相关知识。比如，因此了解相关领域知识， 在翻译过程中对翻...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/post/69.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=69</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.yzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=69&amp;key=4170465e</trackback:ping></item></channel></rss>
