仪征翻译日记

仪征翻译行业交流,谢谢您的参与使用

揽活人自感掉进“加盟陷阱”

前不久,市民丁女士与仪征真州镇一家“富兴打火机配件销售部”签订加工合同。仪征翻译公司没想到,首批按规定加工的打火机就被指不合格,要求再购买配件加工。她怀疑对方以加盟加工为由,赚取加盟费。 按照丁女士提供的电话,记者联系到真州镇富兴打火机配件销售部,对方承认,该电话就是富兴打火机配件销售部的。当记者表明身份咨询丁女士加工的打火机为何不合格时,对方只是称已向丁女士交代过。 当记者质疑加盟费事宜时,对方称,不可能是假的,也不是每次都说不合格,他坚称丁女士才只上交一次产品。仪征翻...

40%美国情侣认为结婚已过时

 It was a sharp one-year increase that analysts largely attributed to people仪征翻译公司 unwilling to make long-term marriage commitments in the face of persistent unemployment. More than ever before, people in the US are coming to believe that weddin...

学好英语十大关键问题--李阳

李阳疯狂英语魔鬼训练营开辟了中国英语魔鬼训练的先河,到2008年已经办了整整十年,数十万人参加了训练,他们的巨大成功推翻了语言教学的许多固有思维,震撼了传统英语教学界!   我们都曾经听过这样的论调,并且已经成为了可怕的“信念”:   语言学习是慢功夫,需要十几年的艰苦付出。   语言学习需要理性,需要思考。   语言学习必须先背单词,必须学好语法!这是基础!   语言学习必须系统,必须按部就班慢慢来!   语言学习必须......   这些论调导致的结果就是:三十年过去...

使用频率最高的英语句子

 How many pages did you end up with? 你的(报告)最后有几页? 依照大多数人的习惯, 「你的报告最后有几页」这句话通常会把它翻译成, "How many pages did you get finally?" 是不是啊? 但事实上如果是老美来说这句话, 他们会说的是, "How many pages did you end up with?" 也就是说, 当老美提到「最后」这个概念时, 他们通常用的是 end ...

专业医学论文翻译技巧

   医学论文翻译一般较多的是医学论文的摘要翻译,即把医学论文的摘要翻译成英文,在国外期刊上发表都会要求整篇论文翻译成英文。在专业的医学论文的翻译中有以下几个方面要注意。   一、在相关专业医学论文翻译中, 要达到表意准确, 必须了解相关领域的知识, 熟练掌握同一概念的中英文表达法。单纯靠对语言的把握也能传达双方的语言信息, 但在运用语言的灵活性和准确性两方面都会受到很大限制。要解决这个问题, 译者就要努力熟悉这个领域的相关知识。比如,因此了解相关领域知识, 在翻译过程中对翻...

fib和white lie 无伤大雅的小谎言翻译

Johnny tells everybody he got an A for every subject last term. I'm afraid he's telling a fib - I happen to know he got at least one B, but he's too embarrassed to admit it.   Johnny告诉大家自己上学期门门功课都得了A,恐怕他撒了个小谎,我碰巧知道他至少有一个B。他只是不好意思承认。   Johnny虽然得了一个B,但...

中高级口译:地震高频词汇小结

今年对中国来讲似乎依然不是幸运的一年,短短四个月,我们已经见证了太多的灾难,从西南地区的旱灾,到山西煤矿透水事故,再到上周的玉树地震,每天的新闻都让人很揪心。地震听得多了,我总结出新闻中出现的高频词汇,供大家分享:be confirmed dead 确认死亡be seriously injured 受重伤be buried under the debris  被埋在废墟下dig for survivals through shovels and bare hands  用铲子...

翻译技巧:怎样避免“中国味”的英语翻译

        有人将“我们经理点头表示同意”这句话翻译为下面第一行。这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有“点头”,英语中就有nod,汉语中有“表示”,英语中就有express,等等,汉语有什么,英语也有什么,一一对应,成双成对,这是最典型的一种“中国味”。其实nod既可以当作不及物动词,意思是“点头”,也...

[实用] 十二生肖种属相标准英译版

英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under ?你属什么?I was born in the year of theRat. / Mine is the Rat.我属鼠。”  汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯...

英国中学会考华人学生门门领先 多科成绩排第一

         中新网伦敦4月2日电 据今天此间出版的英国《华商报》报道,记者从英国教育部获得的数据显示,英国的华人和印度裔学生的GCSE(相当于中国的初中会考)考试成绩远远领先英国白人和其他族裔学生。华人学生不仅数学,连英语、物理、化学、宗教等学科的成绩都排名第一。  教育部的统计反映出华人学生在数学上特别优异,比其他族裔好二、三倍。2009年华人学生的GCSE数学成绩在全国会考中令人惊羡,59%的华人学生获得A...
分页:[«] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 9[10] [11] [12] [13] [»]

日历

<< 2019-7 >>

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

文章归档

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright yzfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.