仪征翻译日记

仪征翻译行业交流,谢谢您的参与使用

世博英语·饮食文化

世博英语烹饪 烹饪 culinary art 菜系 cuisine 美食节 gourmet festival 色、香、味、形俱全 perfect combination of color, aroma, taste and appearance 四大菜系:山东菜、四川菜、粤菜、扬州菜 Shandong cuisine, Sichuan cuisine, Canton /Guangdong cuisine and Yangzhou cuisine 南淡北咸,东甜西辣 the light south...

专业医学论文翻译技巧

   医学论文翻译一般较多的是医学论文的摘要翻译,即把医学论文的摘要翻译成英文,在国外期刊上发表都会要求整篇论文翻译成英文。在专业的医学论文的翻译中有以下几个方面要注意。   一、在相关专业医学论文翻译中, 要达到表意准确, 必须了解相关领域的知识, 熟练掌握同一概念的中英文表达法。单纯靠对语言的把握也能传达双方的语言信息, 但在运用语言的灵活性和准确性两方面都会受到很大限制。要解决这个问题, 译者就要努力熟悉这个领域的相关知识。比如,因此了解相关领域知识, 在翻译过程中对翻...

fib和white lie 无伤大雅的小谎言翻译

Johnny tells everybody he got an A for every subject last term. I'm afraid he's telling a fib - I happen to know he got at least one B, but he's too embarrassed to admit it.   Johnny告诉大家自己上学期门门功课都得了A,恐怕他撒了个小谎,我碰巧知道他至少有一个B。他只是不好意思承认。   Johnny虽然得了一个B,但...

翻译技巧:怎样避免“中国味”的英语翻译

        有人将“我们经理点头表示同意”这句话翻译为下面第一行。这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有“点头”,英语中就有nod,汉语中有“表示”,英语中就有express,等等,汉语有什么,英语也有什么,一一对应,成双成对,这是最典型的一种“中国味”。其实nod既可以当作不及物动词,意思是“点头”,也...

英国中学会考华人学生门门领先 多科成绩排第一

         中新网伦敦4月2日电 据今天此间出版的英国《华商报》报道,记者从英国教育部获得的数据显示,英国的华人和印度裔学生的GCSE(相当于中国的初中会考)考试成绩远远领先英国白人和其他族裔学生。华人学生不仅数学,连英语、物理、化学、宗教等学科的成绩都排名第一。  教育部的统计反映出华人学生在数学上特别优异,比其他族裔好二、三倍。2009年华人学生的GCSE数学成绩在全国会考中令人惊羡,59%的华人学生获得A...

温家宝总理答记者问之古文翻译评析(仪征翻译公司)

      “两会”期间,国务院总理温家宝在人民大会堂会见中外记者并答记者问。会谈中,温总理的回答堪称旁征博引,妙语连珠,其中也引用了不少内涵深刻的中国古语。这里将其原文和翻译一一摘抄下来,供大家学习和参考。  1. 几百年来,这幅画辗转流失,但现在我知道,一半放在杭州博物馆,一半放在台湾故宫博物院,我希望两幅画什么时候能合成一幅画。画是如此,人何以堪。  【出处】:此句是对“木犹如此,人何以堪”的...

我的翻译小屋

懂得方法
分页:[«] 1[»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright yzfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.