仪征翻译日记

仪征翻译行业交流,谢谢您的参与使用

加中仪征翻译公司-专业标书翻译服务

标书翻译是整个投标过程中的最重要一环。标书翻译必须表达出投标人的全部意愿,不能有任何疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书的依据,投标人必须对招标人的标书内容进行实质性的响应,否则将被判定为无效标。标书翻译是法律翻译和商业翻译的两者结合。因为在标书中带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为全面介绍自己和赢得投标方的信任与好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。标书是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应的文件,因此逻辑性要强,不能使得前后矛盾,模棱两可,用语要精炼,要用简短,对政策法规的准确...

加中仪征翻译公司-日语翻译

加中翻译的日语翻译团队阵容强大,译员均毕业于日本高等学府,且其中有50%在日本工作过十几年,有一部分是著名日资企业的首席翻译或技术工程师,均拥有良好的语言功底,专业背景和责任心,对译稿认真负责,追求完美!无锡本身就是一个日资高地,日语的需求量很大,我们吸收当地的优秀日语人才,加上多年的培养,已经有一支成熟的翻译队伍,同时译稿完成后,我们也聘用日本人作为译审,为译文进行润色。尽最大的努力为客户提供优质的译稿。日语翻译请联系:加中仪征翻译公司  全国免费热线:400-675-0018,公司...

加中仪征翻译公司-专业CAD翻译

图纸翻译只要掌握了缩写,总体来说还是比较容易,但一篇精彩的图纸翻译不仅让中国工程师能明白其意,其译文(中文)还应符合中国工程师的图纸用语,即专业性。举例如下:如CRS很多人都知道就是CROSS SECTION横截面,但结合图纸我们会看到其实在某些地方就是“中心距”。另外,UNLESS OTHERWISE STATED/NOTED,在标准翻译中我们常译为“除非另有说明/规定”,但图纸用语非常简练,“未标注按……...

加中仪征翻译公司 -专业外贸网站翻译服务

 对外贸易不仅把商品生产发展很高的国家互相联系起来,而且通过对外贸易使生产发展水平低的国家和地区也加入到交换领域中来,使作为一般等价物的货币深入到他们的经济生活中,使这些国家和民族的劳动产品日益具有商品和交换价值的性质,价值规律逐渐支配了他们的生产。随着各国的商品流通发展成为普遍的、全世界的商品流通,作为世界货币的黄金和白银的职能增长了。黄金和白银除去具有货币一般购买手段之外,还被用来作为国际支付、国际结算与国际信用的手段。随着黄金、白银变成世界货币,产生了形成商品世界价格的可能性。&...
分页:[«] 1[»]

日历

文章归档

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright yzfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.