仪征翻译日记

仪征翻译行业交流,谢谢您的参与使用

fib和white lie 无伤大雅的小谎言翻译

Johnny tells everybody he got an A for every subject last term. I'm afraid he's telling a fib - I happen to know he got at least one B, but he's too embarrassed to admit it.   Johnny告诉大家自己上学期门门功课都得了A,恐怕他撒了个小谎,我碰巧知道他至少有一个B。他只是不好意思承认。   Johnny虽然得了一个B,但...

中高级口译:地震高频词汇小结

今年对中国来讲似乎依然不是幸运的一年,短短四个月,我们已经见证了太多的灾难,从西南地区的旱灾,到山西煤矿透水事故,再到上周的玉树地震,每天的新闻都让人很揪心。地震听得多了,我总结出新闻中出现的高频词汇,供大家分享:be confirmed dead 确认死亡be seriously injured 受重伤be buried under the debris  被埋在废墟下dig for survivals through shovels and bare hands  用铲子...

翻译技巧:怎样避免“中国味”的英语翻译

        有人将“我们经理点头表示同意”这句话翻译为下面第一行。这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有“点头”,英语中就有nod,汉语中有“表示”,英语中就有express,等等,汉语有什么,英语也有什么,一一对应,成双成对,这是最典型的一种“中国味”。其实nod既可以当作不及物动词,意思是“点头”,也...

[实用] 十二生肖种属相标准英译版

英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under ?你属什么?I was born in the year of theRat. / Mine is the Rat.我属鼠。”  汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯...

英国中学会考华人学生门门领先 多科成绩排第一

         中新网伦敦4月2日电 据今天此间出版的英国《华商报》报道,记者从英国教育部获得的数据显示,英国的华人和印度裔学生的GCSE(相当于中国的初中会考)考试成绩远远领先英国白人和其他族裔学生。华人学生不仅数学,连英语、物理、化学、宗教等学科的成绩都排名第一。  教育部的统计反映出华人学生在数学上特别优异,比其他族裔好二、三倍。2009年华人学生的GCSE数学成绩在全国会考中令人惊羡,59%的华人学生获得A...
分页:[«] 1[»]

日历

文章归档

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright yzfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.