仪征翻译日记

仪征翻译行业交流,谢谢您的参与使用

精选英语散文欣赏:贫富之间1

  仪征加中翻译公司Over the years Lottie had urged Bess to prepare for her old age. Over the years Bess had lived each day as if there were no other. Now they were both past sixty, the time for summing up. Lottie had a bank account that had never grown lean. ...

双语美文:沙子与石头

The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slappedthe other one in the face.仪征加中翻译公司  话说两个好朋友正在穿越一个沙漠。途中他们忽然争吵了起来,其中一个一巴掌扇在另外一个人的脸上。  The one who got slapped ...

最感人的家信:生命不是一场竞赛-外语-

Life Isn't a Competition  一位伟大而又平凡的父亲,一封情真意切的信。父亲的忠告,送给他三岁大的爱子,同时也启示所有人:人生是一段美妙的旅程,虽然会有阴雨,重要的是学会爱,学会享受生活,从而快乐一生。仪征翻译公司  亲爱的塞斯,  Dear Seth,  你现在仅仅3岁,此刻你还不识字,更不用说让你去理解我接下来想在这封信里对你所说的话了。但是我已经苦思冥想了好久,关于你即将面临的人生以及我的生活,我反思我所学会的;思考一个父亲的职责,力图让你为未来岁月中即将面临的困难做...

仪征翻译公司听力解题必备习语2

仪征翻译公司托福考试听力解题必备习语在完成托福听力时偶尔大家会遇到一些感觉既熟悉又陌生的英语习语,习语不同于普通单词能轻易在字典里找到准确含义,必须要大家结合英美文化来理解才能保证准确。以下是一位托福培训名师总结整理的托福IBT听力解题应掌握的300个英语习语,希望给大家的托福听力解题带来帮助。  1. cool off (down) → make or become calm  2. hold the grudge → having hard feelings  3. co...

仪征翻译详谈反分裂法翻译到位

仪征翻译公司了解到由于台当局“不满”称大陆的《反分裂国家法》英译名,声称具主从意涵,坚持译成另种说法,令部分外籍人士满头雾水。据台湾媒体报道,大陆的《反分裂国家法》英译文为anti-secession law,但台湾当局方面声称这个译法具主从意涵,因此坚持翻译成anti-separation law。台湾当局高层研议后并定调称,凡对外宣传,还是用“anti-secession law”,但要附引号,且加上so called(所谓),为的是&ldqu...

仪征翻译公司帮助我国文化走出去

仪征翻译公司 经过十几年的发展,中国翻译行业现在进入了快速成长期,正在成为发展前景良好的新兴产业。国家有关部门提供的数据显示,截至2009年底,全国在营翻译企业为15039家,其承担的语言服务业务的产值保守估计在120亿元以上;高校纷纷开设翻译本科和硕士专业学位,培养高素质、专业化的职业翻译人才;全国翻译资格考试也已经吸引了13万人次报考。翻译行业面临着前所未有的机遇。但我们也清醒地认识到,挑战和机遇同在。翻译服务市场还不够规范,翻译质量参差不齐,高素质翻译人才缺口巨大,行业发展不平衡...

仪征翻译的基本功

什么是翻译的基本功?仪征翻译公司回答无疑是:熟练掌握中外两种乃至多种语言文字,以及了解翻译学的基本理论,并能恰当地加以运用。这样说当然没错,但是在现代复杂的翻译实践中,仅有这些显然还不够,还要求译者重视语言学和翻译学以外的社会因素。这是因为,翻译是一种社会性劳动,翻译的成果,并不是由译者自己享用,译作是给别人看的。也就是说,译者从事翻译的劳动,必须经过传播并被他人所接受,才能实现其价值;要想翻译获得预期的效果,就必须经历“翻译——传播—&mdash...

仪征专业翻译

仪征翻译-流失的美丽与舒畅翻译的危机与现状 翻译是跨文体文化活动的桥梁,也是阅读与接受的中介。尤其是文学翻译,人们赋予其更高的审美要求和语言技巧。傅雷、朱生豪、叶君健、李霁野等大家的翻译作品影响了几代人的阅读。翻译实质上是一门艺术,一种创造。赋予西方文学著作以中文之美,弥补语言差异所带来的理解缝隙,无疑是文学翻译者所追求的一种境界。    当下的翻译热潮,虽然在量上面成倍增加,精品却寥寥无几。在每年译介的上千种外国文学作品中,粗制滥造、仿制抄袭的,总是占有一定比例。翻译者不但对西方语境缺乏了解,...

仪征法律翻译

仪征法律翻译仪征法律翻译可分为书面翻译和口译,这两类翻译又可细分为很多子类。如按照文本在法律活动中的地位,书面翻译可分为权威性翻译和非权威性翻译。权威性翻译的译文具有法律约束力,非权威性翻译的译文则无此约束力。非权威性翻译又包括描述性翻译(用于提供信息)、解释性翻译(用于阐释法律问题、原则、案例等)。口译也可分为权威性翻译(如判决书的翻译等)和非权威性翻译。非权威性翻译包括效用性翻译(如证言的翻译)和参考性翻译(如法庭论辩的翻译等)。 权威性的翻译(如同一法律的双语或多语文本)具有法律约束力,因...

翻译知识123

翻译的技能   熟练、得体地运用各种翻译技巧、方法仪征英文学习,顺利完成理解—表达任务的能力,即谓翻译技能。这是在翻译活动涉及的两种语言间进行交流、交际的一种能力并可概括分解为以下五个方面:一、领悟力——能领悟原语(source language)全部语义信息,全面、彻底理解原文内容形式结合的精微底蕴。二、表达力——能以合格而完美的译语或目的语 (receptor/target language)来表达原语的语义信息、修辞色彩。三、适应...
分页:[«] 1[2] [3] [4] [5] [6] [»]

日历

<< 2019-11 >>

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

文章归档

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright yzfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.