2011年5月27日
In the United States and Canada, a prom, short for promenade, is a formal (black tie) dance, or gathering of high school students. It is typically held near the end of the senior year. High school juniors attending the prom may call it Junior Prom wh...
2011年5月24日
大学里流传着一句话:没吃过大学食堂饭的人是不成熟的,仪征专业翻译公司吃过大学食堂饭的人是麻木 (numb)的。一直以来,关于大学食堂的讨论始终不绝于耳,今天就让我们一起来揭秘大学食堂的“潜规则”。 Although the price of a bowl of Lanzhou noodles has soared to over 10 yuan in restaurants, you can still get a bowl for 4.5 yuan at college...
2011年5月17日
※ In England, till 1880s using the word “pants” was considered indecent. 在英国19世纪80年代以前,仪征专业翻译说“pants(裤子)”这个词都会被人家认为不礼貌。(裤子好命苦~) ※ The word with most number of definitions in the English language is “set”. 英...
2011年5月13日
沙尘暴仪征专业翻译公司:sandstorms 人类第一张基因草图的意义:the significance of the first working draft of human genome map 高校合并:the merging of universities 网上求职:hunting for a job on internet.告别1999仪征专业英文翻译公司:farewell to the special year 1999 千年虫:the millennium bug 千禧年的梦想:m...
2011年5月10日
果胶 仪征专业行业翻译jellies 南糖 south sugar 米花糖 swelled candy rice 黑麻片 black sesame slice 糖粘 sugar adhibit 酥糖 crispy sugar 糖松子 candy pine nut 杏仁糖 almond confectionery 花生糖果 peanut confectionery 甘草茎糖 stick liquorice 食用糖果仪征专业翻译公司 candy...
2011年5月3日
我国职位繁多,副职的设置与西方国家也不尽相同。仪征专业行业翻译为了避免混乱,现将副职的翻译方法介绍如下: 在西方一些国家或地区,无论是政府还是企业,关于副职的设置与我国大陆地区有所不同,他们的副职(如副总统、副市长等)往往只设一个。也就是说 “vice”或“Deputy”只设一个,但Assistant却可以有多个。比如,美国联邦财政部金融管理局(Financial Management Service),该局局长称作 Commissioner,紧接...